mindan_side
民団新聞最新記事 民団新聞バックナンバー
民団新聞購読手続き
●お知らせ
●民団本部・支部ニュース
●在日生活相談 Q&A
●民族教育とオリニ事業
●地方参政権
●K-スポーツ
●ウリ民俗
●在日就職情報
●韓国観光ニュース
●韓国東西南北
●コラム・布帳馬車
●エッセイ・コーヒーブレイク
●すばらしき同胞&この人この顔
●とっておき韓日通訳秘話
●民団と在日同胞の統計
●便利住所録
●民団地方・支部のホームページ
本国事務所(韓国)
韓国電子政府
TeenKorean

 

Home >> とっておき韓日通訳秘話
 
 

韓国を正しく伝えたい
報道の第一線で痛感

  1980年代半ば、ひょんなことからテレビ朝日「ニュースステーション」に関わることになった。番組スタート直後ということもあってスタッフ並みに扱われ、副調整室でのキュー出しはもとより、ピョンヤンに電話(当時はダイヤル直通などではもちろんなく、KDDに申し込んでも、つながるまで5、6時間待ちは当たり前)して「よど号」メンバーとインタビュー交渉をしたり、実に貴重な経験をさせてもらった。

  そんな報道の一線で感じたのは、日本人は韓国についていかに無知であるかということ。韓国のことを日本人に正しく伝えるという意味で、翻訳・通訳という仕事の持つ意義を痛感したのはこの頃だった。

  ソウル・オリンピックが近づき、TVの深夜番組の司会に女優のイ・へスクさんが起用され、チョ・ヨンピルさんなど多くの歌手が日本で活動を始めるなど、翻訳・通訳者としての活動の場も一気に広がった(私もイ・ヘスクさんの通訳として「芸能界デビュー」を果たすことになった)。さらに、官民問わずさまざまな韓日会議も開かれるようにもなるなど、真の意味での交流が始まったのもこの頃だったと思う。

  今でこそ会議が感情的対立で紛糾することはまれだが、当時はそうではなかった。韓日関係はまだ「日帝36年」の亡霊につきまとわれていて、そもそも最初から「いつでも席を蹴って飛び出すぞ」的な勢いが韓日双方にあった。

  それが今では、「独島問題」で揺れているときも「ビジネスはビジネス、政治は政治」と発言するのは韓国側で、「貿易不均衡は韓国経済の構造的問題」と主張するのも韓国側だ。政治家の先生方だって、口角泡を飛ばして激論をたたかわせても、会議が終われば何事もなかったようにオヤジギャグを飛ばし合っているから、韓日関係はとても良好なのだと思う。

  願わくばこれからも、通訳にストレスをかけない韓日関係であり続けて欲しいものだが、半面、一触即発の緊張感の中で仕事をしていた頃がなつかしく、充実していたようにも思える。

■□■□■□
 朴輝(パク・フィ)

  1955年8月京都市生まれの在日2世。ソウル大学校経営大学卒業後、82年4月から韓国民団中央本部に勤務。その後、在日韓国青年会京都本部勤務を経て、85年8月株式会社KJサービスセンター(翻訳・通訳・出版等)設立に参加(取締役)、91年9月に独立しリップス(翻訳・通訳)を設立(代表)現在に至る。

 
民団に対する問い合わせはこちらへ :: Copyright by Mindan. All Rights Reserved. ::